Announcement

Collapse
No announcement yet.

Unconfigured Ad Widget

Collapse

sarfraz chouhdary,s most wanted

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

    tum mere paas raho
    mere qaatil, mere dildaar, mere paas raho
    jis gha.Dii raat chale
    aasamaano.n kaa lahuu pii kar siyah raat chale
    marham-e-mushk liye nashtar-e-almaas chale
    bain karatii hu_ii, ha.Nsatii hu_ii, gaatii nikale
    dard kii kaasanii paazeb bajaatii nikale
    jis gha.Dii siino.n me.n Duubate huye dil
    aastiino.nme.n nihaa.N haatho.n kii rah takane nikale
    aas liye
    aur bachcho.n ke bilakhane kii tarah qul-qul-e-may
    bahr-e-naasuudagii machale to manaaye na mane
    jab ko_ii baat banaaye na bane
    jab na ko_ii baat chale
    jis gha.Dii raat chale
    jis gha.Dii maatamii, sun-saan, siyah raat chale
    paas raho
    mere qaatil, mere dildaar, mere paas raho
    "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

    Comment


    • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

      Khud dil me.n rah ke aa.Nkh se pardaa kare ko_ii
      haa.N! lutf jab hai, paa ke bhii Dhuu.nDaa kare ko_ii

      tum ne to hukm-e-tark-e-tamannaa sunaa diyaa
      kis dil se aah! tark-e-tamannaa kare ko_ii

      [hukm-e-tark-e-tamannaa = order to give up one's desire]

      duniyaa laraz ga_ii dil-e-hasarat-nasiib kii
      is tarah saaz-e-aish na chhe.Daa kare ko_ii

      [laraz jaanaa = to shake; dil-e-hasarat-nasiib = heart filled with desire; saaz
      = music/tune]

      mujhako ye aarazuu vo uThaaye.n naqaab Khud
      un ko ye i.ntazaar, taqaazaa kare ko_ii
      "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

      Comment


      • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

        zamaanaa yaad teraa, ai dil-e-naakaam aataa hai
        Tapak pa.Date hai.n aa.Nsuu, jab vafaa kaa naam aataa hai

        [naakaam = failed/unsuccessful]

        vafaa tum se kare.nge, dukh sahe.nge, naaz uThaaye.nge
        jise aataa hai dil denaa, use har kaam aataa hai

        akele karavaTe.n hai.n raat bhar , bistar pe aur ham hai.n
        kahaa.N pahaluu ko Khaalii dekh kar aaraam aataa hai

        hasiino.n me.n basar kar dii javaanii 'Arzoo' hamane
        lagaanaa dil kaa siikhe hai.n, yahii ik kaam aataa hai
        "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

        Comment


        • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

          ham dahar ke is viiraane me.n jo kuchh bhii nazaaraa karate hai.n
          ashko.n kii zabaa.Nme.n kahate hai.n aaho.n se ishaaraa karate hai.n

          [dahar = world]

          ai mauj-e-balaa, unako bhii zaraa do-chaar thape.De halke se
          kuchh log abhii tak saahil se tuufaa.N kaa nazaaraa karate hai.n

          [mauj = wave; balaa = calamity; saahil = river-side]

          ** Perhaps one of the rare instances a lover explicitly asks
          for something bad to happen to his 'mehboob', even though
          the poet has tried o soften it by qualifying the 'thape.De' with
          'halke se'**

          kyaa jaaniye kab ye paap kaTe kyaa jaaniye vo din kab aaye
          jis din ke liye is duniyaa me.n kyaa kuchh na gavaaraa karate hai.n

          [gavaaraa = to bear/tolerate]
          "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

          Comment


          • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

            ye dil kabhii na muhabbat me.n kaamayaab huaa
            mujhe Kharaab kiyaa, aap bhii Kharaab huaa

            ajal me.n, ziist me.n turabat me.n, hashr me.n zaalim
            tere sitam ke liye mai.n hii intaKhaab huaa

            [ajal = death; ziist = life; turabat = grave; hashr = day of judgement; intaKhaab = selected]

            nigaah-e-mast ko saaqii kii kaun de ilzaam
            meraa nasiib ki rusavaa meraa shabaab huaa

            [shabaab = youth (this is one of those words for which no word in English seems adequate)]

            hamaare ishq kii das-biis ne bhii daad na dii
            kisii kaa husn zamaane me.n intaKhaab huaa

            fanaa kaa daavaa hazaaro.n ko thaa zamaane me.n
            habaab ne mujhe dekhaa to aab-aab huaa

            [habaab(hubaab) = bubble; aab = water]
            "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

            Comment


            • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

              aaj kisii ne baato.n baato.n me.n, jab un kaa naam liyaa
              dil ne jaise Thokar khaa_ii, dard ne ba.Dakar thaam liyaa

              ghar se daaman jha.D ke nikale, vahashat kaa saamaan na puuchh
              yaanii gard-e-raah se hamane, raKht-e-safar kaa kaam liyaa

              [vahashat = fear/anxiety; gard-e-raah = dirt of the street; raKht-e-safar = things needed on a journey]

              diivaaro.n ke saaye-saaye, umr bitaa_ii diivaane
              muft me.n tanaasaani-e-Gam kaa apane par ilzaam liyaa

              [tanaasaani-e-Gam = to carry the burden of sorrow]

              raah-e-talab me.n chalate chalate, thank ke jab ham chuur huye
              zulf kii Tha.nDii chaa.Nv me.n baiThe, pal do pal aaraam liyaa

              [raah-e-talab = path of desire/want]

              ho.nTh jale.n yaa siinaa sulage, ko_ii taras kab khaataa hai
              jaam usii kaa jisane 'TabaaN', jur'at se kuchh kaam liyaa

              [jur'at = boldness]
              "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

              Comment


              • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

                mumkin nahii.n ki bazm-e-tarab phir sajaa sakuu.N
                ab ye bhii hai bahut ki tumhe.n yaad aa sakuu.N

                [bazm-e-tarab = gathering of happiness]

                ye kyaa tilism hai ki terii jalvaagaah se
                nazadiik aa sakuu.N na kahii.n duur jaa sakuu.N

                [tilism = magic; jalvaa = to appear; gaah = place]

                zauq-e-nigaah aur bahaaro.n ke darmiyaa.N
                parde gire hai.n vo, ki na jinako uThaa sakuu.N

                [zauq = tasteful]



                [mutamu_in = satisfied; ahal-e-chaman = residents of the garden]

                terii hasii.n fizaa me.n mere ai naye vatan
                aisaa bhii hai koii, jise apanaa banaa sakuu.N

                [fizaa = environment]
                "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

                Comment


                • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

                  aisaa lagataa hai zi.ndagii tum ho
                  ajanabii jaise ajanabii tum ho

                  ab ko_ii aarazuu nahii.n baakii
                  justajuu merii aaKhirii tum ho

                  mai.n zamii.n par ghanaa a.Ndheraa huu.N
                  aasamaano.n kii chaa.Ndanii tum ho

                  dosto.n se vafaa kii ummiide.n
                  kis zamaane ke aadamii tum ho
                  "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

                  Comment


                  • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

                    vo nahii.n milataa mujhe isakaa gilaa apanii jagah
                    usake mere daramiyaa.N kaa faasalaa apanii jagah

                    [gilaa = complaint; daramiyaa.N = between; faasalaa = distance]

                    zi.ndagii ke is safar me.n saika.Do.n chehare mile
                    dil-kashii unakii alag, paikar teraa apanii jagah

                    [paikar = form/body]

                    tujhase milakar aane vaale kal se nafarat mol lii
                    ab kabhii tujhase na bichha.Duu.N ye duaa apanii jagah

                    is musalsal dau.D me.n hai ma.nzile.n aur faasale
                    paa.Nv to apanii jagah hai.n raastaa apanii jagah

                    [musalsal = continuous]
                    "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

                    Comment


                    • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

                      tere ishq kii intahaa chaahataa huu.N
                      merii saadagii dekh kyaa chaahataa huu.N

                      [intahaa = limit; saadagii = simplicity]

                      sitam ho ki ho vaadaa-e-behijaabii
                      ko_ii baat sabr-aazamaa chaahataa huu.N

                      [vaadaa-e-behijaabii = promise to be unveiled]
                      [sabr-aazamaa = testing the patience]

                      ye jannat mubaarak rahe zaahido.n ko
                      ki mai.n aap kaa saamanaa chaahataa huu.N

                      [jannat = heaven; zaahid = a person belonging to a higher plane of existence]

                      ko_ii dam kaa mehamaa.N huu.N ai ahal-e-mahafil
                      chiraaG-e-sahar huu.N, bujhaa chaahataa huu.N
                      "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

                      Comment


                      • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

                        aise hijr ke mausam pag pag aate hai.n
                        tere alaavaa yaad hame.n sab aate hai.n

                        [hijr = separation; alaavaa = apart from/except]

                        jaagatii aa.Nkho.n se bhii dekho duniyaa ko
                        Khvaabo.n kaa kyaa hai vo har sab aate hai.n

                        ab ke safar kii baat nahin baaqii varanaa
                        ham ko bulaaYen dasht se vo jab aate hai.n

                        kaaGaz kii kashtii me.n dariyaa paar kiyaa
                        dekho ham ko kyaa-kyaa karatab aate hai.n
                        "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

                        Comment


                        • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

                          us kii hasarat hai jise dil se miTaa bhii na sakuu.N
                          Dhuu.NDhane us ko chalaa huu.N jise paa bhii na sakuu.N

                          meharbaa.N hoke bulaa lo mujhe chaaho jis vaqt
                          mai.v gayaa vaqt nahii.n huu.N ke phir aa bhii na sakuu.N

                          Daal kar Khaak mere Khuu.N pe qaatil ne kahaa
                          kuchh ye me.nha.ndii nahii.n merii ke chhupaa bhii na sakuu.N

                          zauf me.n taa naye aGiyaar kaa shikvaa kyaa hai
                          baat kuchh sar to nahii.n hai ke uThaa bhii na sakuu.N

                          zabt kambaKht ne aur aake galaa gho.NTaa hai
                          ke use haal sunaauu.N to sunaa bhii na sakuu.N

                          zahar milataa hii nahii.n mujhako sitamagar varanaa
                          kyaa qasam hai tere milane kii ke khaa bhii na sakuu.N

                          us ke pahaluu me.n jo le jaake sulaa duu.N dil ko
                          nii.nd aisii use aaye ke jagaa bhii na sakuu.N
                          "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

                          Comment


                          • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

                            ye inaayate.n Gazab kii, ye balaa kii meharabaanii
                            merii Khairiyat bhii puuchhii kisii aur kii zubaanii

                            meraa Gam rulaa chukaa hai tujhe bikharii zulf vaale
                            ye ghaTaa bataa rahii hai ki baras chukaa hai paanii

                            **the imagery created by such simple words is very nice**

                            teraa husn so rahaa thaa merii chhe.D ne jagaayaa
                            vo nigaah mai.n ne Daalii ki sa.Nvar ga_ii javaanii

                            merii bezubaan aa.Nkho.n se gire hai.n cha.nd katare
                            vo samajh sake to aa.Nsuu na samajh sake to paanii
                            "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

                            Comment


                            • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

                              jab bhii aatii hai terii yaad kabhii shaam ke baad
                              aur ba.D jaatii hai afsuurdaa-dilii shaam ke baad

                              [afsurdaadilii = disappointment of the heart]

                              ab iraado.n pe bharosaa hai na taubaa pe yakii.n
                              mujh ko le jaaye kahaa.N tashnaa_labii shaam ke baad

                              [tashnaalabii = thirst]

                              yuu.N to har lamhaa terii yaad kaa bojhal guzaraa
                              dil ko mahasuus hu_ii terii kamii shaam ke baad


                              yuu.N to kuchh shaam se pahale bhii udaasii thii 'Adeeb'
                              ab to kuchh aur ba.Dii dil kii lagii shaam ke baad
                              "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

                              Comment


                              • Re: sarfraz chouhdary,s most wanted

                                kaun kahataa hai mohabbat kii zubaa.N hotii hai
                                ye haqiiqat to nigaaho.n se bayaa.N hotii hai

                                vo na aaye to sataatii hai Khalish sii dil ko
                                vo jo aaye to Khalish aur javaa.N hotii hai

                                ruuh ko shaad kare dil ko jo puranuur kare
                                har nazaare me.n ye ta.nviir kahaa.N hotii hai

                                [shaad = happy; puranuur = illuminate; ta.nviir = light/radiance]

                                zabt-e-sailaab-e-mohabbat ko kahaa.N tak roke
                                dil me.n jo baat ho aa.Nkho.n se ayaa.N hotii hai

                                [zabt = tolerance/forebearance; sailaab = flood; ayaa.N = apparent/clear]

                                zi.ndagii ek sulagatii sii chitaa hai "Sahir"
                                sholaa ba.ntii hai na ye bujh ke dhuaa.N hotii hai
                                "Can you imagine what I would do if I could do all I can? "

                                Comment

                                Working...
                                X