Announcement

Collapse
No announcement yet.

Unconfigured Ad Widget

Collapse

Iqbal's Best Poetry

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Re: Iqbal's Best Poetry

    *. Ya Rabb! dil-e-Muslim ko wo zinda tammana dey
    Jo qalb ko germa dey, jo rooh ko tarpa dey
    Phir wadi-e-faran kay her zarrey ko chamka dey
    Phir shok-e-tamasha dey, phir zoq-e-taqaza dey
    Mehroom-e-tamasha ko phir deeda-e-beena dey
    Dekha hai jo kuch main nay, auron ko bhi dikhla dey
    Bhatkey huey aahu ko phir su-e-Haram ley chal
    Iss sheher kay khugar ko phir wus'at-e-sehra dey
    Iss dour ki zulmat main her qalb-e-pareshan ko
    Wo dagh-e-mohabbat dey, jo chand ko sherma dey
    Ihsaas inayat ker aasar-e-museebat ka
    Imroz ki shorish main andesha-e-farda dey
    Main bulbul-e-nalan hun ik ujray gulistan ka
    Taseer ka sa'il hun, mohtaaj ko Datta dey


    (Meanings: Zinda Tammanna = Motivation; Qalb = Heart; Rooh = Soul;wadi-e-

    faran = Islamic nation; Chamka dey=Shine; shok-e-tamasha =D etermin ation ; Zoq- e-taqaza =zeal; Mehroom-e-tamasha =I gnored; deeda-e-beena =aw arenes s ; bhatkey huey aahu = referring to Muslim nation who has gone astray; su-e-Haram =

    awareness of Islam; Khugar = Thoughts; wus'at-e-sehra = Broad horizon; zulmat =
    darkness/depression; qalb-e-pareshan = depressed; dagh-e-mohabbat = relaxation
    (referring to Islam) ; Ihsaas = Awareness; inayat = Bless; asar-e-museebat =
    expected hurdles; imroz ki shorish = commitments of present; andesha-e-farda =
    Foresight; bulbul-e-nalan = complaining; ujray gulistan = referring to downtrodden
    Muslim nation; Taseer = Blessing; Sa'il = begger; Mohtaj = begger; Datta = Allah)

    Comment


    • #17
      Re: Iqbal's Best Poetry

      *. Ye faizan-e-nazar tha kay maktab ki karamat thi
      Sikhayey kis nay Ismail ko aadab-e-farzandi?
      Terey azad bandon ki na ye duniya na wo duniya
      Yahan merney ki pabandi, wahan jeeney ki pabandi


      (Meanings: faizan-e-nazar = Special blessings; maktab = School/training institute;
      karamat =cred it; sikhayey = to educate; aadab-e-farzandi = obedience for parents)

      Comment


      • #18
        Re: Iqbal's Best Poetry

        *. Her lehza hai Momin ki nayi shaan, nayi aan
        Guftaar main, kirdaar main, Allah ki Burhaan
        Qahari-o-ghaffari-o-qadusi-o-jabroot
        Ye chaar anaasir hon tou banta hai Musalman
        Hamsaya-e-Jibreel-e-Ameen, Banda-e-Khaaki
        Hai iss ka nash-e-mann na Bukhara na Badakhshaan
        Jis say jigr-e-lala main thandak ho wo shabnam
        Daryaon kay dil jis say dehel jayen wo toofan
        Ye raaz kisi ko nahin maloom kay Momin
        Qari nazar aata hai, haqeeqat main hai Quran

        (Meanings: lehza = moment; shaan = grace; aan = dignity; guftaar = speech;kir daar
        =ch aracter; burhan =reflection ; Qahari =S trict; Anasir =factors ; Hamsaya-e-
        Jibreel-e-Amin banda-e-khaki = Referring to a true Muslim who is given simile to as
        worthy as angel Gabriel;Nash-e-mann = premanent residence; jigr-e-lala = flower;
        shabnam = dew drops; dehel = to tremble; tufan =thu n d er; raaz =s ecret; qari =one
        who recites)

        Comment


        • #19
          Re: Iqbal's Best Poetry

          *. Nikal kay sehra say jis nay Roma ki saltanat ko ulat diya tha
          Suna hai qudsiyon say main nay, wo sher phir hoshyar ho ga
          Khuda kay bandey tou hain hazaron, banon main phirtey hain marey marey
          Main uss ka banda banon ga jis ko Khuda kay bandon say pyar ho ga

          (Meanings: saltanat = State; ulat = to conquer; Qudsiyon = fortune tellers; sher = lion (referring to Sultan Salah ud Din Ayubi and other brave Muslims); hoshyar = Attention; banon = forests)





          *. Guftaar-e-syasat main watan aur hi kuch hai
          Irshaad-e-Naboo'at (PBUH) main watan aur hi kuch hai
          (Meanings: Guftaar-e-syasat = in political terms; Irshad-e-Naboo'at (PBUH) =
          Sayings of Muhammad (PBUH))

          Comment


          • #20
            Re: Iqbal's Best Poetry

            *. Apney parwanon ko phir zoq-e-khud afrozi dey
            Barq-e-daireena ko farman-e-jigar sozi dey
            (Praying to God)
            (Meanings: Parwanon = Believers; zoq-e-khud afrozi = sense of self respect;Bar q-e-
            daireena = Strength of old times; farman-e-jigar sozi =Faith )





            *. Aankh ko baydaar ker dey wada-e-deedar say
            Zinda ker dey dil ko soz-e-johar-e-guftaar say

            (Praying to God)
            (Meanings: Aankh = vision; baydaar = conscious; wada-e-deedar = Promise of
            keeping true Faith; soz-e-johar-e-guftar = Faith)





            *. Shab guraizan ho gi aakhir jalwa-e-khursheed say
            Ye chaman mamoor ho ga naghma-e-Tauheed say

            (Meanings: Shab guraizan ho gi aakhir jalwa-e-khursheed say = Sunshine will
            dominate the darkness of night eventually; chaman = referring to Islam; mamoor =
            blessed; naghma-e-tauheed = Islam)

            Comment


            • #21
              Re: Iqbal's Best Poetry

              *. Dilon ko markez-e-mehr-o-wafa ker
              Hareem-e-Kibriya say aashna ker
              Jissey nan-e-jaween bakhshi hai Tu nay
              Ussey bazo-e-Haider bhi ata ker

              (praying to God)
              (Meanings: Dilon = Hearts/insights/thoughts; markaz-e-mehr-o-wafa = Center of
              love and loyalty; Hareem-e-Kibriya = God; aashna = Familiar; Nan-e-jaween =
              determination; Bazu-e-Haider = Strength and faith of Ali (may Allah be pleased
              with him))





              *. Azaim ko senon main baydaar ker dey
              Nigah-e-Musalman ko talwaar ker dey
              (Praying to God)
              (Meanings: Azaim = Motivations; senon = insights; baydaar = conscious)





              *. Taqdeer kay paband nabatat-o-jamadat
              Momin faqat ehkaam-e-ILahi ka hai paband
              (Meanings: Taqdeer = Fortune; paband = restricted; nabatat-o-jamadat = low lives/
              weak people; ehkaam-e-ILahi = Commandments of Allah)

              Comment


              • #22
                Re: Iqbal's Best Poetry

                *. Zameer-e-lala main roshan chiragh-e-aarzu ker dey
                Chamman kay zarrey zarrey ko shaheed-e-justaju ker dey
                (Praying to God)
                (Meanings: Zameer-e-lala = Insight of Muslims; roshan = enlighten;chir agh-e-aaz ru
                = Lamp of hopes; zarrey = each part; shaheed-e-justaju = strive to be stronger)





                *. Bazu tera Tauheed ki quat say qawi hai
                Islam tera des hai, tu Mustafawi hai
                Nizara-e-daireena zamaney ko dikha dey
                Aey Mustafawi! khaak main iss bu't ko mila dey
                (Meanings: Qawi = strong; des = country; Mustafawi = Referring to Muslims here;
                Nizara-e-daireena = Old times when Muslims used to be the most united and strong
                power)





                *. Phir dilon ko yaad aa jayey ga paigham-e-sajood
                Phir jabeen khaak-e-Haram say aashna ho jayey gi
                Aankh jo kuch dekhti hai, lab pay aa sakta nahin
                Mehw-e-hairat hon kay duniya kya say kya ho jayey gi
                (Meanings: paigham-e-sajood = Message of Muhammad (PBUH); jabeen =
                foreheads; khak-e-Haram = referring to worship of Allah; lab = lips;mehw- e-hair at
                = a m a zed )
                Miscellaneous

                Comment


                • #23
                  Re: Iqbal's Best Poetry

                  *. Wo dana-e-subul, khatam-ur-rasul, maula-e-kul jis ney
                  Ghubar-e-rah ko bakhsha farogh-e-wadi-e-seena
                  Nigah-e-ishq-o-masti main wohi awwal wohi aakhir
                  Wohi Quran, wohi Furqan, wohi Yasin, wohi Taha
                  (Referring to Prophet Muhammad (Peace Be Upon Him))





                  *. Teri nigah main sabit nahin Khuda ka wajood?

                  Meri nigah main sabit nahin wajood tera
                  Wajood kya hai? faqat johar-e-khudi ki namu
                  Kay apni fiker ker, johar hai baynamud tera





                  *. Zairan-e-Kaba say Iqbal, ye poochey koi
                  Kya Haram ka tohfa zam zam kay siwa kuch bhi nahin?






                  *. Gulzar-e-hast-o-bood na baigana waar dekh
                  Hai dekhney ki cheez, issey bar bar dekh
                  Aya hai tu jahan main misl-e-shola zaar dekh
                  Dam dey na jayye hasti-e-napaydar dekh
                  Mana kay teri deed kay qabil nahin hon main
                  Tu mera shok dekh, mera intizaar dekh
                  Kholi hain zoq-e-deed nay aankhain teri agar
                  Her rehguzar main naqsh-e-kaf-e-paay-e-yaar dekh

                  Comment


                  • #24
                    Re: Iqbal's Best Poetry

                    *. Iss chaman main murgh-e-dil gayey na azadi kay geet
                    Aah! ye gulshan nahin aisey taraney kay liyey






                    *. Terey ishq ki inteha chahta hon
                    Meri saadgi dekh, kya chahta hon
                    Bhari mehfil main raaz ki baat keh di
                    Bara bayadab hon, saza chahta hon





                    *. Ye Hind kay firqa saaz Iqbal aazri ker rahey hain goya
                    Bacha kay daamin buton say apna ghubar-e-rah-e-Hijaz ho ja





                    *. Parwaney ko chiragh hai, bulbul ko phool bas
                    Siddique kay liyey hai Khuda ka Rasool (PBUH) bas





                    *. Aag hai, aulad-e-Ibraheem (PBUH) hai, namrud hai
                    Kya Kisi ko phir kisi ka imtihan maqsood hai?






                    *. Khatar pasand tabiat ko saazgaar nahin
                    Wo gulistan kay jahan ghaat main na ho sayyad
                    Muqam-e-shok terey qudsiyon kay bas ka nahin
                    Unheen ka kaam hai ye jin kay hosley hain Zayyad





                    *. Jalal-e-paadshahi ho, ya jamhoori tamasha ho
                    Juda ho deen syasat say, tou reh jaati hai chengezi






                    *. Issi Quran main hai ab tark-e-jahan ki taleem
                    Jis nay momin ko banaya may-o-perween ka amin
                    Tan ba taqdeer hai aaj un kay amal ka andaz
                    Thi nihan jin kay iradon main Khuda ki taqdeer

                    Comment


                    • #25
                      Re: Iqbal's Best Poetry

                      *. Hai mamlakat-e-Hind main yek terfa tamasha
                      Islam hai mehboos, Mullah hai azaad





                      *. Wajud-e-zan say hai tasweer-e-kaynat main rang
                      Issi kay saaz say hai zindagi ka soz-e-darun
                      Sharf main berh kay surrayya say masht-e-khaak iss ki
                      Kay her sharf hai ussi darj ka dur-e-maknu





                      *. Mashriq say ho bayzaar, na maghrib say hazar ker
                      Fitrat ka ishara hai kay her shab ko seher ker





                      *. Na Asia main, na Europe main soz-o-saz-e-hayaat
                      Khudi ki mout hai ye, aur wo zameer ki mout
                      Dilon main walwala-e-inqilaab hai paida
                      Qareeb aa gayi shayad jahan-e-peer ki mout





                      *. Main kar-e-jahan say nahin aagah hon lekin
                      Arbab-e-nazar say nahin poshida koi raaz
                      Ker tu bhi hakoomat kay waziron ki khushamad
                      dastoor naya aur nayey dour ka aaghaz





                      *. Teri hareef hai ya Rabb! syasat-e-afrang
                      Magar hain iss kay pujari faqat ameer-o-raees
                      Banaya aik hi Iblees aag say TU nay
                      banayey khaak say iss nay dou sa'd hazar iblees





                      *. Tera pesha hai saffaki, mera pesha hai saffaki
                      Kay hum kazzak hain dono, tu maidani, main daryai





                      *. Teri dua say qaza tou badal nahin sakti
                      Magar hai iss say ye mumkin kay tu badal jayey
                      Teri dua hai kay ho teri aarzu poori
                      Meri dua hai teri aarzu badal jayye



                      *. Aaj wo Kashmir hai mehkoom-o-majboor-o-faqeer
                      Kal jissey ahle-e-nazar kehtey thay Iran-e-sagheer





                      *. Mumkin hai kay tu jis ko samjhta hai baharan
                      Auron ki nigahon main wo mosam ho khizan ka
                      Shayad kay zameen hai ye kissi aur jahan ki
                      Tu jisko samajhta hai falak apney jahan ka

                      Comment


                      • #26
                        Re: Iqbal's Best Poetry

                        *. Mutmain hai tu, pareshan misl-e-bu rehta hon main
                        Zakhmi-e-shamsheer zoq-e-justuju rehta hon main





                        *. Iqbal bhi Iqbal say aagah nahin hai
                        Kuch iss main tamaskhar nahin, Wallah nahin hai






                        Dilemma of Muslim world and its causes

                        *. kal aik shorida khab gah-e-Nabi (PBUH) per ro ro kay keh raha tha
                        Kay Misr-o-Hindustan kau Muslim banay-e-Milat mita rahey hain
                        Ye zairan-e-hareem-e-maghrib hazar rehber banain hamarey
                        Hamain bhala un say wasta kya, jo tujh(PBUH) say na-ashna rahey hain
                        Suney ga Iqbal, koun in ko, ye anjuman hi badal gayi hai
                        Nayey zamaney main hum ko purani batain suna rahey hain
                        (Meanings: Shorida = Desperately in love; Khab gah-e-Nabi (PBUH) = Tomb of
                        Prophet Muhammad (PBUH); Misr-o-Hindustan = Egypt and India;Banay-e-M illat
                        = Unity of Muslim nation; Mita = To eliminate; Un say wasta = Concern with

                        British;na-as hna= Not Familiar; Anjuman = System/thoughts; Nayey Zamaney =
                        Modern Era (Connotatively, referring to secular thoughts); Purani = Old, outdated
                        (Connotatively, a taunt on Muslims who ignored Islamic teachings and followed
                        British traditions due to inferiority complex of being slave of British)

                        Comment


                        • #27
                          Re: Iqbal's Best Poetry

                          * Masjid tou bana di shab bhar main, Iman ki hararat walon nay
                          Mann apna purana papi hai, barson main Namazi ban na saka
                          Kya khoob ameer-e-faisal ko sanawasi nay paigham diya
                          Tu naam-o-nasab ka Hijazi hai, per dil ka Hijazi ban na saka
                          Iqbal bara updeshak hai, mann baton main mo leta hai
                          Guftar ka ye ghazi tou bana, kirdar ka ghazi ban na saka

                          (Meanings: Masjid = Mosque; Shab bhar = Within a night; Iman ki hararat walon =
                          Men with strong Faith; Papi = Sinner; Barson = Years; Namazi = Worshiper
                          (referring to man of strong faith here); Ameer-e-Faisal = Leader of Muslims;
                          Sanawwasi =A ir; Paigham =Mes s age; Naam-o-nasab = Race and Culture; Hijaazi =
                          Muslim; Updeshak = Man with speaking power; mann mo lena = To impress;Gu ftar
                          =Sp eech es Kirdar =Ch aracter)





                          *. Mata-e-Aql-o-Danish lutt gayi Allah walon ki
                          Ye kis Kafir ada ka ghamza-e-khunrez hai Saaqi
                          (Meanings: Mata-e-Aql-o-Danish = Creative thoughts and wisdom; Lutt = Robbed;
                          Allah Walon = referring to Muslims here; Kafir = non Muslim; ghamza-e-khunrez =
                          Evil planning; Saaqi = Friend)






                          *. Mujhey Tehzeeb-e-Hazir nay ata ki hai wo azadi
                          Kay zaahir main tou azaadi hai, baatin main giraftari
                          Tu, aey Maula-e-Yasrab (PBUH)! aap meri chara sazi ker
                          Meri Daanish hai afrangi, mera Imaan hai zannari

                          (Meanings: Tehzeeb-e-Hazir = Present Civilisation; Azadi = Freedom; Zaahir =
                          Physical existence or denotation; Baatin = In reality or connotation; Giraftari =
                          Bondage; Maula-e-Yasrab (PBUH) = Prophet Muhammad (PBUH); Chara Sazi =
                          Treatment of ailments; Daanish = Wisdom; Afrangi = Inspired by British;Zannar i
                          = Ad u lt era t e)





                          *. Azab-e-Daanish-e-Hazir say ba khabar hon main
                          Kay main iss aag main phainka gaya hon misl-e-Khalil (PBUH)

                          (Meanings: Azab-e-Danish-e-Hazir = So called present civilisation;ba khabar = Informed, updated; phainka = Thrown; Misl-e-Khalil (PBUH) = Like Abraham (PBUH))

                          Comment


                          • #28
                            Re: Iqbal's Best Poetry

                            *. Barh kay Khyber say hai ye marka-e-deen-o-watan
                            Iss zamaney main koi Haider-e-Karrar bhi hai?
                            Manzil-e-rehrawan dur bhi dushwaar bhi hai
                            Iss kaafley main koi kaafla salaar bhi hai?

                            (Meanings: Barh kay = More than; Khyber = A place where Ali (m.Allah.b.p.w.him)
                            won a historical fight; Marka-e-deen-o-watan = Challenge of raising the flag of
                            Islam; Haider-e-Karrar = Ali (m.Allah.b.p.w.him); Manzil-e-Rehrawan =
                            Destination; Dushwar = Tough; Kaafley = Caravan; Kaafla Salaar = Leader of
                            Caravan)





                            *. Ye Dour apney Baraheem ki Talash main hai
                            Sanam Kada hai Jahan La ILa ha IL Allah
                            Kiya hai tu nay Mata-e-gharoor ka soda
                            Fareb-e-sod-o-ziyan La ILa ha IL Allah
                            Agarchey Bu't hai Jamat ki aastino main
                            Mujhey hai Hukm-e-Azan La ILa ha IL Allah

                            (Meanings: Dour = Era; Baraheem = Abraham (Peace Be Upon Him); Talash =
                            Search; Sanam Kada = Temple where idols are placed; Mata-e-gharoor = Referring
                            to Faith here; Fareb-e-sod-o-ziyan = An agreement of loss; Agarchey = Although;
                            Bu't =I dol; Jamat = Group of worshipers who say prayers in Mosque; Aastino =
                            Referring to insight faith here; Hukam-e-Azan = Command (from Allah) to speak
                            truth)






                            *. Kiya gaya hai ghulami main mubtala tujh ko
                            Kay tujh say ho na saki Fuqr ki nighebani
                            Misaal-e-maah chamakta tha jis ka daagh-e-sajood
                            Khareed li hai farangi nay wo Musalmani
                            (Meanings: Mubtala = Imposition; Fuqr = Faith; Nighebani = Protection;M is aal-e-
                            Mah = As graceful as crescent; Daagh-e-Sajood = A graceful mark on the forehead
                            of worshipers; Khareed = Purchased; Farangi = British)





                            *. Sheeraza hua millat-e-merhoom ka abtar
                            Ab tu hi bata tera Musalman kidhar jayey?
                            Iss raaz ko ab faash ker, aey Rooh-e-Muhammad (PBUH)!
                            Ayaat-e-ILahi ka nigheban kidher jayey?
                            (Meanings: Sheeraza = Organisation; Millat-e-Merhoom = Referring to
                            downtrodden Muslim nation here; Abtar = Worst; Faash = Expose; Rooh = Soul;
                            Ayaat-e-ILahi = One who believes and follow Quran; Nigheban =Protector)

                            Comment


                            • #29
                              Re: Iqbal's Best Poetry

                              *. wo faqa kash kay mout say derta nahin zara
                              Rooh-e-Muhammad (PBUH) uss kay badan say nikal dou
                              Fikr-e-Arab ko dey key farangi takhayyulaat
                              Islam ko Hijaz-o-Yaman say nikaal dou
                              Afghanion ki ghairat-e-deen ka hai ye ILaaj
                              Mullah ko un kay koh-o-daman say nikaal dou
                              Ahl-e-Haram say un ki riwayaat cheen lo
                              Aahu ko murghzar-e-hatan say nikaal dou
                              Iqbal kay nafs say hai laaley ki aag tez
                              Aisey ghazal sira ko chamman say nikaal dou
                              Dr. Iqbal is assuming here that Satan is addressing to his followers.
                              (Meanings: Faqa kash = Poor man but of strong Faith; derta = Scared of; Badan =
                              Body; Fikr = Thoughts;Takh ayyu lat= Concepts; Ghairat-e-deen = Strong Faith;
                              ILaaj =C ure; Mullah = Referring to strong faith Muslim here; Koh-o-daman =
                              Country (Afghanistan here); Ahl-e-Haram = Muslims; Riwayaat = Traditions;Aahu
                              =D eer; Murghzar-e-Hatan= Land of Faith and peace; Nafs =Thoughts ; Laley =
                              Garden; Ghazal Sira = Reformer here)






                              *. Hai tawaf-o-Haj ka hangama agar baqi tou kya?
                              Kund ho ker reh gayi Momin ki taigh-e-bay nayam
                              Kis ki nomeedi pay hujjat hai ye farman-e-jadeed
                              Hai Jihad iss dour main mard-e-musalman per haram
                              (Meanings: Tawaf-o-Haj = Pilgrimage; Hangama = Activities; Kund = Dead/rusted;
                              Taigh-e-beynayam = Courage and bravery; Nomeedi =D is appointment; Farman-e-
                              Jadeed = New order; Jihad = Holy War)






                              *. Kiya riffat ki lazzat say na dil ko aashna tu ney
                              Guzari umer pasti main, misal-e-naqsh-e-pa tu ney
                              Ta'assub chor nadan, deher kay aina khaney main
                              Ye tasweerain hain teri jin ko samjha hai bura tu ney
                              Zaban say ger kiya tauheed ka dawa, tou kya haasil?
                              Banaya hai bu't-e-pindaar ko apna khuda tu ney
                              (Meanings: Riffat = Dignity; Lazzat = Familiarity; Aashna = Familiar; Umer Pasti

                              main= Low life; Misal-e-naqsh-e-pa= In a disgraceful manner/like a coward slave; Ta'assub =R evolt/Hatred ; Nadan =Stupid; Deher =Darknes s ; Aina Khaney =Era; Tasweerain =Pictu res ; dawa =C laim; Bu't-e-Pindar =Id ol)





                              *. Satwat-e-Tauheed qaim jin namazon say hui
                              Wo namazain Hind main nazr-e-brahmin ho gayeen
                              (Meanings: Satwat-e-Tauheed = Strong Foundations of Islam; Qaim = Organised;
                              Hind =I nd ia; Nazr-e-Brahmin = Dominated by Upper Caste Hindus)






                              *. Khird nay keh bhi diya LA ILA tou kya haasil?
                              Dil-o-zaban musalman nahin tou kuch bhi nahin
                              Ajab nahin kay pareshan hai guftagu meri
                              Farogh-e-subha pareshan nahin tou kuch bhi nahin
                              (Meanings: Khird = Intellect; Haasil = Reward; Dil-o-Zaban = Heart and Soul;
                              Pareshan =D epres s ed)





                              *. Kabhi aey haqeeqat-e-muntazir, nazar aa libas-e-majaz main
                              kay hazar sajdey tarap rahey hain, meri jabeen-e-nyaz main
                              Jo main sir basajda hua kabhi, tou zameen say aney lagi sada
                              Tera dil tou hai sanam aashna, tujhey kya miley ga namaz main
                              (Meanings: Haqeeqat-e-Muntazir = Referring to God Almighty here;Libas -e-M ajaz
                              = Being Visible; Sajdey = To prostrate; Jabeen-e-nayaz=Forehead; sir basajda =To
                              Prostate; Sada = Voice; Sanam Aashna = Beloved of idols)

                              Comment


                              • #30
                                Re: Iqbal's Best Poetry

                                *. Tamaddun, tasawwuf, shariat, kalaam
                                Butaan-e-Ajam kay pujari tamam
                                Haqeeqat khurafaat main kho gayi
                                Ye ummat riwayaat main kho gayi

                                (Meanings: Tamaddun = Traditions; Tasawwuf = Mysticism; Shariat = Islamic Law
                                (referring to fake Islamic law created by so called scholars in self interest, in name
                                of Islam); Kalam = To praise (referring to hypocrisy of such Muslims, whose
                                worship is to impress people instead of pleasing God. Those for whom, last three
                                verses of Surah Maa'on in Noble Quran have been revealed); Butaan-e-Ajam = gods
                                of other religions; Pujari = Worshipers; Haqeeqat = Truth (referring to original
                                teachings of Islam); Khurafaat = Senseless things; Ummat = (Muslim) Nation;
                                Riwayaat =Traditions )





                                *. Haath bayzor hain, ILhaad say dil khugar hain
                                Ummati bais-e-ruswai-e-paighambar (PBUH) hain
                                Bu't shikan uth gayye, baqi jo rahey Bu't ger hain
                                Tha Baraheem Pidr, aur ye Pisr-e-Aazr hain
                                Koi qabil ho tou HUM shan-e-kai detey hain
                                Dhoondney waley ko duniya bhi nayi detey hain
                                (This verse is taken from poem "Jawab-e-Shikwa" and Dr. Iqbal is assuming that
                                Allah Himself is addressing to Muslims)

                                (Meanings: Bayzor = Weak; ILhaad = Apostasy; Khugar = Convinced; Ummati =
                                Muslims; Bais-e-ruswai-e-paighambar (PBUH) = Matter of depression for Prophet
                                (PBUH); Bu't Shikan = True and determined Muslims; Bu't ger = Lovers of idols;
                                pisr-e-aazar = Followers of Aazar, an idol maker; Qabil =C ompetant; Shan-e-Kai =
                                Success; Dhoondney = Search)





                                *. Kis qadar tum pay garan subha ki baydari hai
                                Hum say kab pyar hai, haan neend tumhain pyari hai
                                Taba-e-azad per qaid-e-ramzan bhaari hai
                                Tumhi keh dou, yahi aain-e-wafadari hai?
                                Qaum Mazhab say hai, Mazhab jo nahin tum bhi nahin
                                Jazb-e-baham jo nahin, mehfil-e-anjum bhi nahin

                                (Meanings: Qadar = Extent; Garan = Tough; Subha ki baydari = Referring to get up
                                for morning prayers; Hum = Referring to God here as Dr. Iqbal is assuming that
                                God is addressing Muslims; Neend = Referring to preferring other things over
                                prayers by Muslims; Taba-e-Azad = Written in taunting way, referring to careless
                                nature of Muslims; Qaid-e-Ramzan = Taunting again, referring to Muslims who
                                take holy month of Ramadan as a burden or liability to be released unwillingly;
                                Ain-e-wafadari = Rule of submission and sincerity; Mazhab =R eligion ; Jazb-e-
                                baham = Joint efforts; Mehfil-e-Anjum = Success and fruitful results)






                                *. Jin ko aata nahin duniya main kli fun, tum ho
                                Nahin jis qaum ko parwa-e-nash-e-mann, tum ho
                                Bijliyan jis main hon aasuda wo khurmen, tum ho
                                Baich khaatey hain jo Islaaf kay madfan, tum ho
                                Thay tou A'ba wo tumharey hi magar tum kya ho?
                                Haath per haath dharey muntazir-e-farda ho?

                                (Meanings: Funn = Skill; Parwa-e-nash-e-mann = Strive for excellence and
                                prosperity; Bijliyan = Referring to creative and constructive ideas; Islaaf =
                                Forefather; Madfan = Coffins; A'ba = Ancestors; Muntazir-e-Farda = Waiting for
                                some help)

                                Comment

                                Working...
                                X