أحزان المدينة السوداء
على طرقات المدينهْ
إذا الليل عَـرّشها بالعروقْ
ورشَ عليها أساه العميقْ
تراها مطأطئة في سكينهْ
محدّقة في الشقوقْ
فتحسبها مستكينة
ولكنها في حريق !
على طرقات المدينهْ
وحين يشيد الظلام
تماثيله المرمريه
ويهدمها في عقوقْ
وتهبط بالكائنات
سلالمه اللولبيهْ
لماض سحيق ، سحيقْ
وتغرق في الذكريات
سواحله العنبريه
وتوشك ألا تفيق
وينهض في كل ذاتٍ جدار
من الطين ، والماس ، والشهوات
وينعس ليلٌ ، ويصحو نهار
يصف القناديل للظلمات
هناك تجف دماء السكينة
جفاف القبورْ
ويصبح قلب المدينه
كشيء حقير
كمدفأة في الهجير
كمسرجة في طريق الضرير
كأفريقيا في ظلام العصور
عجوز ملفـّعة بالبخور
وحفرة نارٍ عظيمه
ومنقار بومه
وقرن بهيمه
وتعويذة من صلاة قديمه
وليل كثير المرايا
ورقصة سود عرايا
يغنون في فرح أسود
وغيبوبة من خطايا
تؤرقها شهوة السيد
وسفنٌ معبأةٌ بالجواري الحسان
وبالمسك ، والعاج ، والزعفران
هدايا بلا مهرجان
تسيرها الريح في كل آن
لأبيض هذا الزمان
لسيد كل زمان
وتمتدّ مزرعة في خيال الوجود
ستكسو عراة ، وتعرى عراة
وتجري كآباتها في عروق الحياة
وتصبغ لون المياه
وتصبغ وجه الإله
وتضحك أحزانها في الشفاه
وتنبت حتى الطغاه
وحتى العبيد
وحتى الحديد
وحتى القيود
وتُنبت في كل يوم جديد
ولكنهم حين يبني الظلام
على طرقات المدينة
حواجز من حجر أسود
يمدون أيديهم في سكينه
الى شُرُفات الغد
وهم صرخات سجينه
بأرضٍ سجينه
وأيامهم ذكريات طعينه
لأرض طعينه
وأوجههم كالأكفّ ، حزينه
تراها مطأطئة في سكينه
محدّقة في الشقوقْ
فتحسبها مستكينة
ولكنها في حريق !
Sorrows of the Black City
When night casts its net of shadows over the streets of the city
shrouding it in grief,
slumped in silence, staring at the cracks.
And you think they are calm,
When darkness raises its statues of marble
on the streets of the city
then smashes them in fury
then the city will lead all the people
down the spiral staircase of the night
into the deep distant past.
The past with its ambergris shores
is dreaming of memories
too deeply to be roused.
a fresh wall made of clay,
stuck with diamonds and desires.
When night sleeps and day wakes
raising its candles in the dark
peace ebbs back to its home in the grave.
At that, the heart of the city
it is an oven at noon, a lamp for the blind.
Like ancient Africa, the city is truly
an old woman veiled in frankincense,
a great pit of fire, the horn of a ram,
an amulet of old prayers, a night full of mirrors,
the dance of black women, naked,
shouting their black joy.
This coma of sins was kept alive by the master,
ships filled with slave girls,
gifts, all without joy, despatched by the winds of all ages
to the white man of our time
to the master of all time.
A plantation stretches out in imagination
to clothe the naked, to loosen their clothes,
flowing like its ancestors through the veins of life,
dyeing the water, and dyeing God's face,
its sorrows on every mouth
breeding tyrants and iron and slaves,
And yet, on the streets of the city,
when night constructs
in silence, to the balconies of the future.
They are locked-up cries
in a locked-up land.
Their memories are stab-wounds.
Their faces are sad, like the faces of the blind.
Look, there they are,
heads slumped in silence. And you think they are calm.
Muhammad al-Fayturi
على طرقات المدينهْ
إذا الليل عَـرّشها بالعروقْ
ورشَ عليها أساه العميقْ
تراها مطأطئة في سكينهْ
محدّقة في الشقوقْ
فتحسبها مستكينة
ولكنها في حريق !
على طرقات المدينهْ
وحين يشيد الظلام
تماثيله المرمريه
ويهدمها في عقوقْ
وتهبط بالكائنات
سلالمه اللولبيهْ
لماض سحيق ، سحيقْ
وتغرق في الذكريات
سواحله العنبريه
وتوشك ألا تفيق
وينهض في كل ذاتٍ جدار
من الطين ، والماس ، والشهوات
وينعس ليلٌ ، ويصحو نهار
يصف القناديل للظلمات
هناك تجف دماء السكينة
جفاف القبورْ
ويصبح قلب المدينه
كشيء حقير
كمدفأة في الهجير
كمسرجة في طريق الضرير
كأفريقيا في ظلام العصور
عجوز ملفـّعة بالبخور
وحفرة نارٍ عظيمه
ومنقار بومه
وقرن بهيمه
وتعويذة من صلاة قديمه
وليل كثير المرايا
ورقصة سود عرايا
يغنون في فرح أسود
وغيبوبة من خطايا
تؤرقها شهوة السيد
وسفنٌ معبأةٌ بالجواري الحسان
وبالمسك ، والعاج ، والزعفران
هدايا بلا مهرجان
تسيرها الريح في كل آن
لأبيض هذا الزمان
لسيد كل زمان
وتمتدّ مزرعة في خيال الوجود
ستكسو عراة ، وتعرى عراة
وتجري كآباتها في عروق الحياة
وتصبغ لون المياه
وتصبغ وجه الإله
وتضحك أحزانها في الشفاه
وتنبت حتى الطغاه
وحتى العبيد
وحتى الحديد
وحتى القيود
وتُنبت في كل يوم جديد
ولكنهم حين يبني الظلام
على طرقات المدينة
حواجز من حجر أسود
يمدون أيديهم في سكينه
الى شُرُفات الغد
وهم صرخات سجينه
بأرضٍ سجينه
وأيامهم ذكريات طعينه
لأرض طعينه
وأوجههم كالأكفّ ، حزينه
تراها مطأطئة في سكينه
محدّقة في الشقوقْ
فتحسبها مستكينة
ولكنها في حريق !
Sorrows of the Black City
When night casts its net of shadows over the streets of the city
shrouding it in grief,
slumped in silence, staring at the cracks.
And you think they are calm,
When darkness raises its statues of marble
on the streets of the city
then smashes them in fury
then the city will lead all the people
down the spiral staircase of the night
into the deep distant past.
The past with its ambergris shores
is dreaming of memories
too deeply to be roused.
a fresh wall made of clay,
stuck with diamonds and desires.
When night sleeps and day wakes
raising its candles in the dark
peace ebbs back to its home in the grave.
At that, the heart of the city
it is an oven at noon, a lamp for the blind.
Like ancient Africa, the city is truly
an old woman veiled in frankincense,
a great pit of fire, the horn of a ram,
an amulet of old prayers, a night full of mirrors,
the dance of black women, naked,
shouting their black joy.
This coma of sins was kept alive by the master,
ships filled with slave girls,
gifts, all without joy, despatched by the winds of all ages
to the white man of our time
to the master of all time.
A plantation stretches out in imagination
to clothe the naked, to loosen their clothes,
flowing like its ancestors through the veins of life,
dyeing the water, and dyeing God's face,
its sorrows on every mouth
breeding tyrants and iron and slaves,
And yet, on the streets of the city,
when night constructs
in silence, to the balconies of the future.
They are locked-up cries
in a locked-up land.
Their memories are stab-wounds.
Their faces are sad, like the faces of the blind.
Look, there they are,
heads slumped in silence. And you think they are calm.
Muhammad al-Fayturi
Comment