فارسی کے پاکستانی زبانوں پر لسانی اثرات
براہوی
بےشمار فارسی الفاظ اپنی اصل اشکال کے ساتھ براہوی زبان کے ذخیرہءالفاظ میں داخل ہو گیے ہیں۔ مثلا
آبریشم‘ آرام‘ آسمان‘ آواز‘ آوارہ‘ارمان‘ بادشاہ‘ بال‘ بربادی‘ بندہ‘ پیدا‘ پیش‘ پناہ‘ پسند‘ پیغام‘ پیغمبر‘ پیادہ‘ تباہ‘ جادو‘ جدائ‘ چراغ‘ چمن‘ خدا‘ خدائ‘ خمار‘ خوش‘ دیدار‘ دروازہ‘ دیر‘ دشمن‘ دوست‘ درد‘ دیوانہ‘ دغا‘ رخسار‘ روشن‘ زار زار‘ زندہ‘ زیبا‘ سوز‘ سوسن سینہ‘ سیاہ‘ شرمندہ‘ شیوہ‘ فریاد‘ کوچہ‘ گل‘ گمان‘ گناہ‘ گوش‘ لالہ‘ لعل‘ مرغ‘ نگاہ‘ ناز‘ ویران وغیرہ
فارسی سابقے اور لاحقے بھی استعمال میں آتے ہیں۔ متلا
بےپناہ‘ بیگانا‘ داغدار‘ دلبر‘ دلربا‘ دلربائ‘ دوستخوا‘ رہبر‘ گلزار‘ مورچہ بند‘ میخانہ., بےزار
مختلف مرکبات نے براہوی زبان کو ثروت بخشی ہے۔ مثلا
گل گلاب
خوش خبر‘ پاک پیغمبر‘ دلبر نازنین‘ دوستانن بیزار‘ سیاہ بختا‘ صحرائ درویش‘عجب نا حسن‘ فریاد پارغا‘ محبوب نا حسن
داغے جدائ‘ تپ خلق‘خزان غم‘ گل لالہ‘ صلاح جنگ
اسلام ء کار‘ بلبل ء بربادہ‘ بندہ ء سنگت۔‘ بیابانءدشت‘ تخت ء کار‘ خوشحالءحالت‘ دوستی ء پھل‘ راز ء پبہ‘ سیال ء جنگ‘ سیلءچمن‘ مرد ء باز‘ مردم ء قدر
پیروپخییر جان و حضر‘ خوش رنگ و زیبا‘ خواروخراب‘ خواروخرابو‘ چنگ و رباب‘ شاد و بادا‘ ظلم و زیاتی